total descendants::5 total children::1 |
Ja napríklad súhlasím s tým, čo aj väčšina ľudí robí, že prispôsobujem svoj prejav publiku. Zároveň však očakávam, že KAŽDÝ na kybérii pochopí, keď napíšem "na tomto leveli to je takto" a nie "na tejto úrovni to je takto". Myslím s veľkej časti po anglicky. A keď začnem vetu s tým, že ju začnem s anglickou gramatikou v hlave a potom zistím, že mi tam nesedí rod/pád/niečo, tak tam proste dám anglické slovo. Nerobím to tam, kde neviem, že moje publikum mi bude rozumieť. Ale tam, kde viem, že mi bude rozumieť, tam úplne pokojne používam oba jazyky hocijako. Prečo by som to nerobila, keď cieľom je komunikácia (a nie purity of language) a všetci v tej debate rozumieme plne obom jazykom? Teraz som šla napísať "purita jazyka", došlo mi, že to nie je zrozumiteľné a ani po slovensky asi, a trvalo mi dobre 5 sekúnd prísť na výraz "čistota". PREČO by som to robila, túto mentálnu námahu, keď viem, že ten, s kým sa rozprávam, tomu bude rozumieť? Mňa doteraz ani nenapadlo, že to niekomu "trhá uši". lebo tí, s ktorými sa tak rozprávam, tak komunikujú tiež. |
| |||||||||||||||||||||||||