cwbe coordinatez:
101
63539
63556
3962047
5005470

ABSOLUT
KYBERIA
permissions
you: r,
system: public
net: yes

neurons

stats|by_visit|by_K
source
tiamat
K|my_K|given_K
last
commanders
polls

total descendants::23
total children::7
show[ 2 | 3] flat


neviete ako je to s citovanim z cudzojazycnych zdrojov? lebo som si vybral temu, teda skor jej spracovanie, ku ktoremu je celkom problem zohnat zdroje v slovencine.
Mozem teda knihu v anglictine citovat priamo v anglictine, resp. prelozit to a spracovat ako priamu citaciu, alebo to mozem vsetko iba parafrazovat, a tym padom byt v pici s citaciami?

fakt na to neviem prist. Cestinu som citoval "prelozenu" do slovenciny a to mi preslo bez problemov, ale neviem ako to bude s ostatnymi jazykmi...




000001010006353900063556039620470500547005010669
ddd
 ddd      13.11.2009 - 12:43:59 , level: 1, UP   NEW
asi hlupa otazka, ale potrebujes citovat presne znenie? ak je to par slov/veta,
nestaci dat do uvodzoviek povodne znenie a do zatvorky preklad? (v duchu hesla ak to potrebujes presne tak to napis presne, t.j. v povodnom zneni.) a ked to nepotrebujes presne, tak to moze byt parafraza; resp. mozes iba povedat co tam je. ci nie?

00000101000635390006355603962047050054700501066905011282
kujon
 kujon      13.11.2009 - 17:34:14 , level: 2, UP   NEW
No to je prave ten hacik, ci vobec mozem uvadzat citacie v cudzom jazyku...

0000010100063539000635560396204705005470050106690501128205020023
ddd
 ddd      18.11.2009 - 17:40:40 , level: 3, UP   NEW
no ja neviem, ale preco nie? musis pisat po slovensky? nemozes mat jednu vetu tak a druhu po anglicky? totiz, myslim si, ze ti nepovedia "to nemozes, letis", ale "naco si spravil taku blbost? letis." ale ak ten dovod mas - chces uviest original, tak sa mi to zda ok ;-)

000001010006353900063556039620470500547005010669050112820502002305020420
kujon
 kujon      18.11.2009 - 21:06:50 , level: 4, UP   NEW
no toto prave neviem ako je. Ci tam nieje aj nejaka jazykova norma.
A s tou formalnou strankou to beru celkom vazne. U nas typek vyletel na obhajobach len preto ze pisal podla Katuscaka. A nerad by som stroskotal na takejto picovine :)

000001010006353900063556039620470500547005008005
mental shape
 mental shape      12.11.2009 - 07:51:43 [1K] , level: 1, UP   NEW
Môžeš si to dať preložiť prekladateľovi, potom dať na matrike overiť a následne to citovať v práci,
alebo si to môžeš preložiť sám, no v tom prípade (nech je preklad akokoľvek presný) ide iba o voľný preklad a smieš ho použiť iba vo forme parafrázovania.

00000101000635390006355603962047050054700500800505037445
been there
 been there      28.11.2009 - 09:42:06 , level: 2, UP   NEW
normalne si citaciu preloz, v texte uvedies iba slovensku verziu, pod ciarou uvedies dany anglicky zdroj (meno, nazov, kde sa to vydalo, kto to vydal, rok, strana citacie) a za tym das do zatvorky (volny preklad autora prace).
pokial citujes doslovne a tak sa to snazis aj prekladat, das preklad do uvodzoviek. akonahle trochu text obmenis, je to povazovane za parafrazu a nechas text bez uvodzoviek.
je to 100% takto, mam za sebou miliardu diplomoviek

00000101000635390006355603962047050054700500800505026481
lula
 lula      22.11.2009 - 13:06:10 (modif: 22.11.2009 - 13:22:56), level: 2, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
a nemôže to mať každá škola alebo fakulta iné? mne vedúca práce povedala, že cudzojazyčný text môžem v klude citovať, len do zátvorky k zdroju musím uviesť, že ide o môj preklad (väčšinou iniciály). videla som, že sa to tak normálne používa v odborných textoch. A čestinu prekladať nemusím.
Kamarátka na inej fakulte zas uvádzala orginálne znenie aj svoj preklad.
Som v Brne, na Slovensku je to možno iné..

00000101000635390006355603962047050054700500800505015362
1378
 1378      16.11.2009 - 13:09:05 , level: 2, UP   NEW
Dík Pavli za info!

000001010006353900063556039620470500547005005868
1378
 1378      11.11.2009 - 01:23:40 (modif: 11.11.2009 - 01:27:02), level: 1, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
nieje to problém,mať cudzojazyčnú knihu, ale MUSÍŠ preložiť citát
môžeš si to preložiť v pokoji sám a uviesť sa ako prekladateľa.

myslím,že za menom knihy ide klasicky bodka a potom Preklad Meno Priezvisko.

Priezvisko, Iniciála. : Meno knihy. Preklad Autor prekladu. Miesto vyd : vydaveteľstvo, rok.

ak chceš presný vzor citátu,napíš mi do pošty.ja to pohľadám v poznámkach,
ale malo by to byť tak ako som napísala


tam sa to potom rozlišuje,či chceš v uvedenej literatúre uviesť meno v jazyku preloženom al. originál. etc :)

00000101000635390006355603962047050054700500586805015317
Lemur_Paskudny
 Lemur_Paskudny      16.11.2009 - 12:52:02 , level: 2, UP   NEW
http://libweb.anglia.ac.uk/referencing/harvard.htm?harvard_id=57#57

tu je pisane o uvadzani knihy v pripade ze bola preozena, ale netusim ako to je pri cudzojazycnom texte, pravdepodobne to musis dat prelozit do slovenciny, ja osobne mam problem ze stranka ktoru uvadzam ako zdroj je v Slovencine, ale Bakalarku mam v Aj. A momentalne mi bolo vyjasnene ze ako zdroj to neprejde. Takze predpokladam ze asi ani tebe by to asi neuznali, ale predpokladam ze oficialny preklad prejde, ale povedzme si uprimne... je to dost drahe.

00000101000635390006355603962047050054700500586805007536
rot
 rot      11.11.2009 - 22:00:54 (modif: 11.11.2009 - 22:10:48), level: 2, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
rozhodne nie seba uvadzat ako prekladatela!!!

(edit: a ta citacia nie je celkom presne podla normy)

0000010100063539000635560396204705005470050058680500753605007566
1378
 1378      11.11.2009 - 22:13:04 , level: 3, UP   NEW
prečo?

ja som sa už stretla s takým prípadom. uf
celkom si ma teraz zarazil.

my sme uvádzali takú,pokiaľ sa nemýlim teda

000001010006353900063556039620470500547005005868050075360500756605007588
rot
 rot      11.11.2009 - 22:22:48 (modif: 11.11.2009 - 22:23:06), level: 4, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
mozno to tak niekto urobil, ale norme to teda nezodpoveda (pokial sa necituje kniha, ktoru naozaj niekto prelozil a vydal, tak sa tam nema preco uvadzat prekladatel).

je to skoro presne, ale chybna je napr. ta dvojbodka za autorom. podla ISO 690 sa, pokial viem, neuvadza.

00000101000635390006355603962047050054700500586805007536050075660500758805007609
1378
 1378      11.11.2009 - 22:34:29 (modif: 11.11.2009 - 22:35:34) [1K] , level: 5, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
myslím,že tam ale nemá ísť medzera, ale dvojbodka áno
tiež idem podľa normy STN ISO 690
http://www.upjs.sk/public/media/1112/Predmet%20normy%20STN%20ISO%20690.htm

ale je viacero možností aj v rámci jednej normy, že ako citovať.

neivem, mne to príde logické, že sa tam musí uviesť prekladateľ, ak nemáš v ruke preklad
resp. k nemu prístup a si sám autorom daného prekladu.

čiže si myslíš, že sa dá jednoducho odcitovať v slovenčine napríklad a uviesť cudzokrajného autora?

0000010100063539000635560396204705005470050058680500753605007566050075880500760905015443
@OMs
 @OMs      16.11.2009 - 13:36:29 (modif: 16.11.2009 - 13:38:58), level: 6, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
fajn link:)..v topicu ako "Predmet normy STN ISO 690" ..
d.)

E: ..ak niekto najde nieco 'aktualnejsie', sem s tym!)

0000010100063539000635560396204705005470050058680500753605007566050075880500760905007688
rot
 rot      11.11.2009 - 23:17:28 , level: 6, UP   NEW
je fakt, ze je tam viac moznosti, ale neviem, zda sa mi, ze ten dokument z UPJS je outdated.

čiže si myslíš, že sa dá jednoducho odcitovať v slovenčine napríklad a uviesť cudzokrajného autora?

v karentovanych casopisoch sa to tak bezne robi. pripadne sa da do poznamky (napr. pod ciaru) uviest, ze to prekladal autor, ale urcite nie do bibliografickeho zaznamu v zozname odkazov.

000001010006353900063556039620470500547005005868050075360500756605007588050076090500768805007722
1378
 1378      11.11.2009 - 23:30:05 , level: 7, UP   NEW
pokojne môže byť, ale odvolala by som sa aj na Katuščáka.

áno,máš pravdu ,lebo to by bolo zavádzajúce a to sa používa na preklad celého diela.
preto som sa ťa pýtala na dôvod :)

00000101000635390006355603962047050054700500586805007536050075660500758805007609050076880500772205008274
rot
 rot      12.11.2009 - 10:47:59 , level: 8, UP   NEW
jj, myslim, ze velka cast problemov s normami a ich vykladom suvisi s tym, ze u nas existuju dve "prirucky" (Kimlicka a Katuscak), ktore ich vysvetluju odlisne.

00000101000635390006355603962047050054700500586805007262
kujon
 kujon      11.11.2009 - 19:32:14 , level: 2, UP   NEW
hm, no toto znie asi najrealnejsie :) alebo to vsetko iba parafrazovat. A s tymi citaciami si kazda fakulta/katedra urcije vlastne kriteria ako to ma vyzerat, takze to uz si musim sam poriesit potom.

Kazdopadne dakujem vsetkym za odpoved :)

000001010006353900063556039620470500547005005867
Quentin
 Quentin      11.11.2009 - 01:23:22 , level: 1, UP   NEW
Citovat v inom jazyku by si podla mna nemal. Mal by si vsetko prelozit do slovenciny (no, mozno nie uplne vsetko, niektore odborne terminy zneju fakt divne ked ich prelozis). Nas na toto specialne upozornovali, ze ani len obrazky s anglickym textom niesu dobre. No a myslim ze aj pri parafrazovani textu sa patri uviest zdroj, cize de facto sa citacii nevyhnes (nemal by si sa :) ).

000001010006353900063556039620470500547005005845
chocolat
 chocolat      11.11.2009 - 00:54:03 , level: 1, UP   NEW
jednu, jedinu knihu som mala v slovencine, dalsi zdroj cesky som nechala cesky.

anglicke zdroje som viac menej parafrazovala odseky a strany a dala odkaz, ak bolo hyper dolezite, prelozila som co najlepsie a dala odkaz

IT Brutus?

000001010006353900063556039620470500547005005826
Portree
 Portree      11.11.2009 - 00:33:45 , level: 1, UP   NEW
keď ti prešla čeština, pochybujem, žeby bol prob s inými jazykmi.
ja som aj minule prekladala z ang i fr a v pohode

000001010006353900063556039620470500547005005552
k0zmonAut
 k0zmonAut      10.11.2009 - 22:16:34 (modif: 10.11.2009 - 22:17:21), level: 1, UP   NEW !!CONTENT CHANGED!!
vyskusaj sa z topicu (hore) pohrat s tymto:
celkom šikovný webový modul na generovanie citácií
da sa tam nastavit aj jazyk