total descendants::0 total children::0 |
- /most/ - výpožička: z nezn.jazyka do záp.IE *masd-tos "lávka, premostenie"; assib./t/,uml.laryn.,nom.konc. -> PSl *mast-u; uml.skr. -> CSl *mostъ (AP c); Havl.z. -> most - OCS мостъ "most", BG/RU мост, PL most, SC môst, hor.luž. móst - LAT mālus "tyč, stožiar", IRL maide "tyč", OIrl mátán "kyjak"; (PGer *masta- ->) DE Mast, EN mast "stožiar" - mostík, premostenie - Kroonen považuje PSl *mastu za výpožičku z Ger, no pohyblivý prízvuk v mask. o-osnovy je pri germ.výpožičkách nezvyklý; preto pôjde asi o výpožičku z neznámeho substrátového jazyka ešte niekedy v dobe bronzovej - ide o technický výraz, takže sa ľahko šíri; pre zaujímavosť, výpožičkou je aj HU híd "most", zrejme z nejakého IR jazyka (oset. hed "most") - sémantické spojenie "tyč" a "most" je tiež v EN bridge, DE Brücke "most", vychádzajúce z PIE *h₃bʰru- (-> SK brvno, brva; viď tu) keywords: most, výpožička, o-osnova, podst.meno zdroje: Cejtlin, Derksen, Harper, Holzer, Kroonen, Pronk-Tiethoff, Rejzek, szokincshalo, de Vaan |
| |||||||||||||||||||||||||