total descendants::2 total children::2 3 ❤️ |
Borovy 1933 Praha, 640 s., podpis autora na patitulu L.F. Celine! ![]() Roku 1933 vyšel v Praze překlad prvního románu Louise Ferdinanda Célina (1894 – 1961) Cesta do hlubin noci. Díky nakladatelství Borový a překladateli Jaroslavu Zaorálkovi, to byl vůbec první Célinův překlad do cizího jazyka! Jako bychom byli přímo na sále, u porodu. Umělec přichází s něčím, co provokuje novou energií a něčím do té doby nepatřičným. Doktor Destouches z chudinské pařížské čtvrti Clichy napsal tuto knihu pod pseudonymem Céline, vědom si toho, že kniha vyvolá svou neslýchanou dikcí a přímostí pozdvižení. Však také již 11. června 1933, několik dní před Célinovým příjezdem do Prahy na uvedení českého překladu, píše v Lidových novinách Karel Čapek: „Divný doktor, kterého jaksi uspokojuje děsit své čtenáře tím, že jimi staví na oči jejich tělesný rozklad a duševní bídu… Je to, jakoby se tento doktor z periférie mstil na celém lidstvu.“ Podobně píše o knize 22. června v Českém slově kritik Otto Rádl: „Célinova kniha Cesta do hlubin noci je strašná kniha s nesmírným úspěchem, který, upřímně řečeno, jí nepřejeme. Není radostný pohled na úspěch knihy, která se strašlivou silou rozkládá celou naší psychologickou civilizaci….Ještě snad nebyla napsána kniha tak nebezpečná. Cítí-li někdo chuť pustit se do boje s anarchismem a nihilismem, zde je příležitost, aby chytil býka za rohy.“ A co odpoví svým kritikům v jedné z mála reakcí sám Céline? „Dělám, co mohu. Mám prý špinavé ruce. To jsou mi starosti!" - "Jen pro zajimavost, to prve vydani (grafika od Frantiska Muziky?) jsem koupil na doporuceni spoluzaka z gymplu nekdy v letech 82- 84, na inzerat, za tehdy dost penez (pamatuji se presne: 160,- Kcs) od jednoho pana inzenyra (mel to na zvonku) v Dejvicich. Nepustil mne dal, knihu mi dal mezi dvermi se slovy: Jsem rad, ze to mam z bytu pryc." |
| |||||||||||||||||||||||||