total descendants:: total children::0 |
OK, listen up, people, I'm only going to say this once: there is no such word as "habañero." Regardless of the fatal attraction the tilde appears to possess for Anglophones, the Spanish adjective meaning 'of or pertaining to the city of Havana' (said city being La Habana in Spanish) is habanero, pronounced a-va-NEH-ro. No tilde, no -ny- sound. That goes for the pepper as well. And New Yorker, you should be ashamed of yourself. We've discussed your slipping standards before, and I know you're aware of the problem. Hire back those fact-checkers and get some editors who know what they're doing, stat. [ http://www.languagehat.com/archives/002438.php ] |
| |||||||||||||||||||||||