|
(Люблю глаза твои, мой друг..)
Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...
Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья
(Fyodor Tyutchev, 1836)
Stalker (1979), Andrei Tarkovskij (Arkadi & Boris Strugatskij)
(Dull Flame of Desire)
I love your eyes, my dear
their splendid, sparkling fire
when suddenly you raise them so
to cast a swift embracing glance
like lightning flashing in the sky
but there's a charm that is greater still:
when my love's eyes are lowered
when all is fired by passions kiss
and through the downcast lashes
I see the dull flame of desire
Dull Flame of Desire (2008), Bjork & Antony Hegarty
(Chmurně mdlý oheň touhy)
Miluji tvé oči, má drahá,
s jejich plamenně kouzelnou hrou.
Když je náhle upřeš
a jako nebeský blesk
obhlédneš letmo celý kruh...
ale je i větší okouzlení:
tvé oči, dolů sklopené
v okamžiku toužebného vzplanutí,
a skrz spuštěné řasy
chmurně mdlý oheň touhy.
|
|